1. I'm trying to break the ____ of getting up too late.
A. tradition B. convenience C. habit D. leisure
【完整翻译】我正努力改掉起床太晚的习惯。
【答案】C
【解析】break the habit 表示“改掉习惯”,为固定搭配。
各选项词义: tradition 传统;convenience 便利;habit 习惯;leisure 休闲
2. My parents ____ in Hong Kong. They were born there and have never lived anywhere else.
A. live B. lived C. were living D. will live
【完整翻译】我父母住在香港。他们出生在那里,从未在别的地方居住过。
【答案】A
【解析】描述长期、稳定的现状,用一般现在时 live。
各选项词义: live 居住(现在);lived 居住(过去);were living 过去正在住;will live 将要住
3. —We're organizing a party next Saturday, and I'd like you to come.
—____ I have another one that day. Thank you just the same.
A. Good luck B. What a pity C. Never do it again D. Well done
【完整翻译】—我们下周六要组织一场聚会,希望你能来。—真遗憾,我那天有别的安排。还是谢谢你。
【答案】B
【解析】对无法参加表示遗憾,用 What a pity。
各选项词义: Good luck 祝你好运;What a pity 真遗憾;Never do it again 别再这样做;Well done 做得好
4. ____ the project in time, the staff were working at weekends.
A. Completing B. Having completed C. To have completed D. To complete
【完整翻译】为了及时完成这个项目,员工们周末都在加班工作。
【答案】D
【解析】不定式 To complete 作目的状语,表示“为了完成”。
各选项词义: Completing 完成(分词);Having completed 已经完成;To have completed 本已完成;To complete 去完成
5. A person ____ e-mail account is full won't be able to send or receive any e-mails.
A. who B. whom C. whose D. whoever
【完整翻译】电子邮箱账户已满的人将无法发送或接收任何邮件。
【答案】C
【解析】whose 引导定语从句,表示所属关系“……的”。
各选项词义: who 谁(主格);whom 谁(宾格);whose 谁的;whoever 无论谁
6. —Sorry, I have to ____ now. It's time for class.
—OK, I'll call back later.
A. hang up B. break up C. give up D. hold up
【完整翻译】—抱歉,我现在得挂电话了,该上课了。—好的,我稍后再打给你。
【答案】A
【解析】hang up 表示“挂断电话”,符合对话语境。
各选项词义: hang up 挂断电话;break up 分手、解散;give up 放弃;hold up 举起、耽搁
7. It is obvious to the students ____ they should get well prepared for their future.
A. as B. which C. whether D. that
【完整翻译】对学生们来说很明显,他们应该为自己的未来做好充分准备。
【答案】D
【解析】that 引导主语从句,it 作形式主语,从句不缺成分。
各选项词义: as 正如;which 哪一个;whether 是否;that 无实义(引导从句)
8. Don't worry if you don't understand everything. The teacher will ____ the main points at the end.
A. recover B. review C. require D. remember
【完整翻译】如果你没有完全听懂也不用担心,老师最后会复习重点内容。
【答案】B
【解析】review 表示“复习、回顾”,符合课堂场景。
各选项词义: recover 恢复;review 复习;require 要求;remember 记得
9. ____ by the advances in technology, many farmers have set up wind farms on their land.
A. Being encouraged B. Encouraging C. Encouraged D. Having encouraged
【完整翻译】受科技进步的鼓舞,许多农民在自己的土地上建起了风力发电场。
【答案】C
【解析】过去分词 Encouraged 作状语,表示被动“被鼓舞”。
各选项词义: Being encouraged 正在被鼓舞;Encouraging 令人鼓舞的;Encouraged 受到鼓舞的;Having encouraged 已经鼓舞
10. The art show was ____ being a failure; it was a great success.
A. far from B. along with C. next to D. regardless of
【完整翻译】这场艺术展绝非失败,它取得了巨大的成功。
【答案】A
【解析】far from 表示“远非、绝非”,用于否定后面的内容。
各选项词义: far from 远非;along with 和……一起;next to 紧邻;regardless of 不管
11. —Putting on a happy face not only helps us make friends but also makes us feel better.
—____
A. I'd love to B. I'm with you on that C. It's up to you D. It's my pleasure
【完整翻译】—面带笑容不仅能帮我们交朋友,还能让我们心情更好。—我同意你的观点。
【答案】B
【解析】I'm with you on that 表示“我同意你说的”。
各选项词义: I'd love to 我很乐意;I'm with you on that 我同意;It's up to you 由你决定;It's my pleasure 不客气
12. It was a nice house, but ____ too small for a family of five.
A. rarely B. fairly C. rather D. pretty
【完整翻译】这房子很不错,但对一个五口之家来说太小了。
【答案】C
【解析】rather 可修饰 too,表示“太……”,其余词无此用法。
各选项词义: rarely 很少地;fairly 相当地;rather 相当、颇;pretty 很
13. I'm not surprised that he became a writer. Even as a child he had a ____ imagination.
A. clear B. cautious C. funny D. vivid
【完整翻译】他成为作家我一点都不惊讶,他小时候就有着生动丰富的想象力。
【答案】D
【解析】vivid imagination 为固定搭配,意为“生动的想象力”。
各选项词义: clear 清晰的;cautious 谨慎的;funny 滑稽的;vivid 生动的
14. I travel to the Binhai New Area by light railway every day, ____ do many businessmen who live in downtown Tianjin.
A. as B. which C. when D. though
【完整翻译】我每天乘轻轨去滨海新区,许多住在天津市中心的商人也是如此。
【答案】A
【解析】as 引导方式状语从句,可倒装,表示“也一样”。
各选项词义: as 正如、像……一样;which 哪一个;when 当……时;though 虽然
15. This printer is of good quality. If it ____ break down within the first year, we would repair it at our expense.
A. would B. should C. could D. might
【完整翻译】这台打印机质量很好。如果第一年内出现故障,我们将免费维修。
【答案】B
【解析】should 用于虚拟语气,表示对将来的假设“万一”。
各选项词义: would 会;should 万一、应该;could 能够;might 可能
16. He presented me with a puzzle...
A. hit B. disappointed C. presented D. bored
【完整翻译】他让我心生疑惑。
【句型结构】S(He) + V(presented) + IO(me) + OC(with a puzzle)
【答案】C
【解析】present sb with sth 为固定搭配,意为“使某人遇到/面临某事”。
选项释义:hit 撞击;disappointed 使失望;presented 使面临;bored 使厌烦
17. ...like someone does on seeing a close friend.
A. on B. from C. during D. about
【完整翻译】就像人们一见到亲密朋友就会做的那样。
【句型结构】S(someone) + V(does) + 状语(on seeing...)
【答案】A
【解析】on doing sth 表示“一……就……”,强调动作刚发生。
选项释义:on 一…就;from 从;during 在…期间;about 关于
18. A big, bright smile accompanied his wave.
A. false B. shy C. apologetic D. bright
【完整翻译】他挥手时带着灿烂的笑容。
【句型结构】S(smile) + V(accompanied) + O(his wave)
【答案】D
【解析】bright smile 表示“灿烂的笑容”,符合人物友善形象。
选项释义:false 假的;shy 害羞的;apologetic 道歉的;bright 灿烂的
19. I tried to study his face to see if I knew him.
A. research B. study C. recognize D. explore
【完整翻译】我努力仔细端详他的脸,想看看是否认识他。
【句型结构】S(I) + V(tried) + 不定式(to study...) + 目的状语(to see...)
【答案】B
【解析】study 此处指“仔细观察、端详”,侧重辨认。
选项释义:research 研究;study 端详;recognize 认出;explore 探索
20. Perhaps he had mistaken me for someone else.
A. praised B. blamed C. mistaken D. respected
【完整翻译】也许他把我错认成别人了。
【句型结构】S(he) + V(had mistaken) + O(me) + 补语(for someone else)
【答案】C
【解析】mistake A for B 固定搭配,意为“把A错当成B”。
选项释义:praised 表扬;blamed 责备;mistaken 弄错;respected 尊重
21. ...contented myself with the conclusion that he and I were strangers...
A. conclusion B. description C. evaluation D. introduction
【完整翻译】当我接受了我们是陌生人这个结论时……
【句型结构】S(I) + V( contented) + O(myself) + 同位语从句(conclusion that...)
【答案】A
【解析】conclusion 表示“结论”,符合作者得出的判断。
选项释义:conclusion 结论;description 描述;evaluation 评价;introduction 介绍
22. Then one day the mystery was solved.
A. argument B. disagreement C. mystery D. task
【完整翻译】后来有一天,这个谜团解开了。
【句型结构】S(mystery) + V(was solved) 被动语态
【答案】C
【解析】mystery 指“困惑、谜”,对应前文的疑惑。
选项释义:argument 争论;disagreement 分歧;mystery 谜;task 任务
23. As I approached the school...
A. visited B. approached C. passed D. left
【完整翻译】当我快到学校时……
【句型结构】S(I) + V(approached) + O(the school)
【答案】B
【解析】approach 表示“接近、靠近”,符合上学场景。
选项释义:visited 参观;approached 接近;passed 经过;left 离开
24. ...standing in the middle of the road holding out his stop sign.
A. drawing back B. putting on C. handing in D. holding out
【完整翻译】他站在路中间,举着停车示意牌。
【句型结构】现在分词作伴随状语(holding out...)
【答案】D
【解析】hold out 意为“伸出、举着”,指举牌指挥交通。
选项释义:drawing back 撤回;putting on 穿上;handing in 上交;holding out 举着
25. Once the kids had reached the safety of the sidewalk...
A. Once B. Before C. Unless D. While
【完整翻译】一旦孩子们到达人行道安全区域……
【句型结构】连词Once引导时间状语从句
【答案】A
【解析】once 表示“一旦”,符合交通指挥逻辑。
选项释义:Once 一旦;Before 在…之前;Unless 除非;While 当…时
26. ...let the cars through.
A. in B. through C. out D. down
【完整翻译】他放下牌子让车辆通行。
【句型结构】V(let) + O(cars) + 宾补(through)
【答案】B
【解析】let through 固定搭配,意为“让通过”。
选项释义:in 进入;through 通过;out 出去;down 向下
27. To the first he waved and smiled...
A. cried B. cheered C. smiled D. gestured
【完整翻译】他对第一辆车挥手并微笑。
【句型结构】S(he) + V(waved and smiled) 并列谓语
【答案】C
【解析】smile 与前文微笑呼应,体现友好。
选项释义:cried 哭;cheered 欢呼;smiled 微笑;gestured 做手势
28. The second car got the same greeting...
A. idea B. reply C. notice D. greeting
【完整翻译】第二辆车也得到了同样的问候。
【句型结构】S(car) + V(got) + O(greeting)
【答案】D
【解析】greeting 指挥手微笑这类问候行为。
选项释义:idea 想法;reply 回复;notice 注意;greeting 问候
29. ...gave a brief, almost awkward wave back.
A. awkward B. angry C. elegant D. patient
【完整翻译】那位神情严肃的商人简短又略显尴尬地挥了挥手。
【句型结构】S(driver) + V(gave) + O(wave)
【答案】A
【解析】awkward 表示“尴尬、生硬的”,符合人物状态。
选项释义:awkward 尴尬的;angry 生气的;elegant 优雅的;patient 耐心的
30. ...cars of kids ... responded more heartily.
A. came B. responded C. hurried D. appeared
【完整翻译】后面每辆送孩子的车都更热情地回应。
【句型结构】S(cars) + V(responded) + 状语(more heartily)
【答案】B
【解析】respond 表示“回应”,指挥手回礼。
选项释义:came 来;responded 回应;hurried 匆忙;appeared 出现
31. ...watch the man with interest.
A. surprise B. frustration C. interest D. doubt
【完整翻译】每天早上我都饶有兴趣地看着他。
【句型结构】with interest 作方式状语
【答案】C
【解析】with interest 意为“饶有兴趣地”。
选项释义:surprise 惊讶;frustration 沮丧;interest 兴趣;doubt 怀疑
32. ...haven't seen anyone fail to wave back.
A. fail B. try C. wish D. bother
【完整翻译】我从没见过有人不挥手回应。
【句型结构】S(I) + V(seen) + O(anyone) + 宾补(fail to wave...)
【答案】A
【解析】fail to do 意为“没能做某事”,表示所有人都回应。
选项释义:fail 未能;try 尝试;wish 希望;bother 费心
33. ...make such a difference to so many people's lives...
A. offer B. sacrifice C. promise D. difference
【完整翻译】一个人能对这么多人的生活产生如此大的影响。
【句型结构】make a difference 固定短语作谓语部分
【答案】D
【解析】make a difference 固定搭配,意为“有影响、起作用”。
选项释义:offer 提供;sacrifice 牺牲;promise 承诺;difference 影响
34. His cheerfulness armed the start of my day.
A. effectiveness B. cheerfulness C. carefulness D. seriousness
【完整翻译】他的快乐让我一天的开端充满活力。
【句型结构】S(His cheerfulness) + V(armed) + O(the start...)
【答案】B
【解析】cheerfulness 指“愉悦、积极的情绪”。
选项释义:effectiveness 效率;cheerfulness 快乐;carefulness 仔细;seriousness 严肃
35. ...changed the feelings of the whole neighborhood.
A. trends B. observations C. regulations D. feelings
【完整翻译】他用友好的挥手和笑容改变了整个社区的氛围与情绪。
【句型结构】S(he) + V(changed) + O(feelings)
【答案】D
【解析】feelings 指“情绪、氛围、感受”。
选项释义:trends 趋势;observations 观察;regulations 规则;feelings 情绪
A
Societies all over the world name places in similar ways. Quite often there is no official naming ceremony but places tend to be called names as points of reference by people. Then an organized body steps in and gives the place a name. Frequently it happens that a place has two names: One is named by the people and the other by the government. As in many areas, old habits died hard, and the place continues to be called by its unofficial name long after the meaning is lost.
Many roads and places in Singapore (新加坡) are named in order that the pioneers will be remembered by future generations. Thus we have names such as Stamford Road and Raffles Place. This is in keeping with traditions in many countries — in both the West and the East.
Another way of naming places is naming them after other places. Perhaps they were named to promote friendships between the two places or it could be that the people who used to live there were originally from the places that the roads were named after. The mystery is clearer when we see some of the roads named in former British bases. If you step into Selector Airbase you will see Piccadilly Circus — obviously named by some homesick Royal Air Force personnel.
Some places were named after the activities that used to go on at those places. Bras Basah Road is an interesting example, "Bras Basah" means "wet rice" in Malay (马来语). Now why would anyone want to name a road "Wet Rice Road"? The reason is simple. During the pioneering days, wet rice was laid out to dry along this road.
A few roads in Singapore are named by their shapes. There is "Circular Road" for one. Other roads may have part of their names to describe their shapes, like "Paya Lebar Crescent". This road is called a crescent (月牙) because it begins on the main road, makes a crescent and comes back to join the main road again.
Paragraph 1
1. Societies all over the world name places in similar ways.
结构:S(Societies) + V(name) + O(places)
翻译:世界各地的社会都以相似的方式给地方命名。
2. Quite often there is no official naming ceremony but places tend to be called names as points of reference by people.
结构:There be 句型 + 并列句;S(places) + V(tend to be called)
翻译:通常没有正式的命名仪式,但人们往往会把地名当作参照点来称呼。
3. Then an organized body steps in and gives the place a name.
结构:S(body) + V(steps in / gives) + O(the place a name)
翻译:然后某个机构介入,给这个地方定名。
4. Frequently it happens that a place has two names: One is named by the people and the other by the government.
结构:形式主语 it + 主语从句;并列被动句
翻译:一个地方经常有两个名字:一个是民间称呼,一个是官方名称。
5. As in many areas, old habits died hard, and the place continues to be called by its unofficial name long after the meaning is lost.
结构:并列句 S(habits) + V(died);S(place) + V(continues)
翻译:在很多地区,旧习惯很难消失,即便原意早已无人知晓,民间名称仍会长期沿用。
Paragraph 2
1. Many roads and places in Singapore are named in order that the pioneers will be remembered by future generations.
结构:被动 S(roads/places) + V(are named);目的状语从句
翻译:新加坡很多道路和地点的命名是为了让后代铭记先驱者。
2. Thus we have names such as Stamford Road and Raffles Place.
结构:S(we) + V(have) + O(names)
翻译:于是就有了斯坦福路、莱佛士坊等地名。
3. This is in keeping with traditions in many countries — in both the West and the East.
结构:S(This) + V(is) + P(表语)
翻译:这符合东西方许多国家的传统。
Paragraph 3
1. Another way of naming places is naming them after other places.
结构:S(way) + V(is) + P(表语)
翻译:另一种命名方式是借用其他地方的名字。
2. Perhaps they were named to promote friendships between the two places or it could be that the people who used to live there were originally from the places that the roads were named after.
结构:并列句;定语从句
翻译:或许是为了促进两地友谊,也可能是因为曾经住在那里的人原籍就是这些地名所在地。
3. The mystery is clearer when we see some of the roads named in former British bases.
结构:S(mystery) + V(is);时间状语从句
翻译:当我们看到前英军基地里的一些道路命名时,谜团就更清晰了。
4. If you step into Selector Airbase you will see Piccadilly Circus — obviously named by some homesick Royal Air Force personnel.
结构:条件状语从句 + 主句
翻译:走进斯莱克托空军基地,你会看到皮卡迪利广场——显然是思乡的英国皇家空军人员取的名字。
Paragraph 4
1. Some places were named after the activities that used to go on at those places.
结构:被动 S(places) + V(were named);定语从句
翻译:有些地方是以曾经在那里进行的活动命名的。
2. Bras Basah Road is an interesting example, "Bras Basah" means "wet rice" in Malay.
结构:S(Road) + V(is);S(Bras Basah) + V(means)
翻译:百胜路就是一个有趣的例子,“Bras Basah”在马来语中是“湿米”的意思。
3. Now why would anyone want to name a road "Wet Rice Road"? The reason is simple.
结构:疑问句;主系表
翻译:为什么有人会把一条路叫作“湿米路”?原因很简单。
4. During the pioneering days, wet rice was laid out to dry along this road.
结构:被动 S(rice) + V(was laid out)
翻译:拓荒时期,人们会把湿米铺在这条路上晒干。
Paragraph 5
1. A few roads in Singapore are named by their shapes.
结构:被动 S(roads) + V(are named)
翻译:新加坡有些路是按形状命名的。
2. There is "Circular Road" for one.
结构:There be 句型
翻译:比如“环形路”。
3. Other roads may have part of their names to describe their shapes, like "Paya Lebar Crescent".
结构:S(roads) + V(have) + O(part)
翻译:其他路名中会有描述形状的部分,如“巴耶利峇弯”。
4. This road is called a crescent because it begins on the main road, makes a crescent and comes back to join the main road again.
结构:被动 + 原因状语从句;并列谓语
翻译:这条路被称为月牙弯,因为它从主路分出,呈弯月形后又回到主路。
36. We learn from Paragraph 1 that ____.
A. the government is usually the first to name a place
B. many places tend to have more than one name
C. a ceremony will be held when a place is named
D. people prefer the place names given by the government
【翻译】从第一段我们可以得知____。
【答案】B
【解析】第一段明确提到 a place has two names,说明很多地方不止一个名字。
选项释义:
A. 政府通常最先命名 → 错误,民间先叫
B. 很多地方往往不止一个名字 → 正确
C. 地方命名时会举行仪式 → 错误,文中 no ceremony
D. 人们更喜欢政府取的名字 → 错误,无依据
37. What does the underlined phrase "die hard" in Paragraph 1 probably mean?
A. Change suddenly. B. Change significantly. C. Disappear mysteriously. D. Disappear very slowly.
【翻译】第一段划线短语“die hard”可能是什么意思?
【答案】D
【解析】die hard 是固定习语,指“习惯、观念等难以改掉、慢慢消失”。后文 continue to be called 也印证这一点。
选项释义:
A. 突然改变 B. 显著改变 C. 神秘消失 D. 很慢地消失
38. Which of the following places is named after a person?
A. Raffles Place. B. Selector Airbase. C. Piccadilly Circus. D. Paya Lebar Crescent.
【翻译】以下哪个地名是以人命名的?
【答案】A
【解析】第二段说为纪念先驱者而命名,Raffles 是人名(莱佛士)。
选项释义:
A. 莱佛士坊(人名)→ 正确
B. 空军基地名 C. 英国地名 D. 形状+地名
40. What can be inferred from the passage?
A. Some place names in Singapore are the same as in Britain.
B. Some places in Singapore are named for military purposes.
C. The way Singaporeans name their places is unique.
D. Young Singaporeans have forgotten the pioneers.
【翻译】从文章可以推断出什么?
【答案】A
【解析】第三段提到英军基地使用英国本土地名如 Piccadilly Circus,可推断新加坡部分地名与英国相同。
选项释义:
A. 新加坡一些地名与英国相同 → 正确
B. 为军事目的命名 → 错误,只是军营里沿用英国地名
C. 命名方式独特 → 错误,和多国相似
D. 年轻人忘了先驱 → 错误,文中是为了让后人记住
B
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.
Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I've been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as "broken" English. But feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than "broken", as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I've heard other terms used, "limited English," for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people's perceptions of the limited English speaker.
I know this for a fact, because when I was growing up, my mother's "limited" English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
I started writing fiction in 1985. And for reasons I won't get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as "broken", and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure. I wanted to catch what language ability tests can never show: her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
Paragraph 1
1. I am a writer.
结构:S(I) + V(am) + P(a writer) 主系表
翻译:我是一名作家。
2. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth.
结构:S(I) + V(spend) + O(time) + 伴随状语(thinking about...);破折号后是同位语从句
翻译:我花大量时间思考语言的力量——它如何唤起情感、视觉意象、复杂想法或简单事实。
3. Language is the tool of my trade.
结构:S(Language) + V(is) + P(the tool of my trade) 主系表
翻译:语言是我的职业工具。
4. And I use them all—all the Englishes I grew up with.
结构:S(I) + V(use) + O(them all);破折号后是同位语
翻译:而我会使用我从小到大接触过的所有英语形式。
Paragraph 2
1. Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I've been giving more thought to the kind of English my mother speaks.
结构:过去分词作状语;S(I) + V(have been giving) + O(thought);定语从句修饰English
翻译:我出生在一个刚搬到加州的华人家庭,一直以来我都在思考母亲所说的英语。
2. Like others, I have described it to people as "broken" English.
结构:S(I) + V(have described) + O(it) + 宾语补足语(as "broken" English)
翻译:和别人一样,我也曾向别人描述这是“蹩脚”的英语。
3. But I feel embarrassed to say that.
结构:S(I) + V(feel) + P(embarrassed) + 不定式(to say that)
翻译:但这么说让我感到尴尬。
4. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than "broken", as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness.
结构:形式主语It + 真正主语从句;两个as if引导方式状语从句
翻译:我一直很困扰,除了“蹩脚”之外,我想不到别的词来形容它,仿佛它是破损的、需要修复的,仿佛它缺乏某种完整性。
5. I've heard other terms used, "limited English," for example.
结构:S(I) + V(have heard) + O(other terms) + 宾语补足语(used)
翻译:我也听过其他说法,比如“有限英语”。
6. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people's perceptions of the limited English speaker.
结构:S(they) + V(seem) + P(as bad);as if引导方式状语从句
翻译:但这些词听起来同样糟糕,仿佛一切都是有限的,包括人们对英语不好的说话者的看法。
Paragraph 3
1. I know this for a fact, because when I was growing up, my mother's "limited" English limited my perception of her.
结构:S(I) + V(know) + O(this);because引导原因状语从句,从句中含when引导的时间状语从句
翻译:我很清楚这一点,因为在我成长过程中,母亲那“蹩脚”的英语限制了我对她的认知。
2. I was ashamed of her English.
结构:S(I) + V(was) + P(ashamed) + 固定搭配(of her English)
翻译:我为她的英语感到羞愧。
3. I believed that her English reflected the quality of what she had to say.
结构:S(I) + V(believed) + that引导宾语从句;从句中S(her English) + V(reflected) + O(the quality...)
翻译:我认为她的英语水平反映了她说话内容的质量。
4. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect.
结构:because引导原因状语从句;主句为倒装结构(her thoughts were imperfect)
翻译:也就是说,我觉得因为她表达得不够好,她的想法本身就是不完美的。
5. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
结构:S(I) + V(had) + O(plenty of evidence);冒号后为同位语从句,含并列谓语和as if从句
翻译:而且我当时有很多“证据”支持这个想法:百货公司、银行和餐厅里的人都不把她当回事,不给她好服务,假装听不懂她的话,甚至假装没听见。
Paragraph 4
1. I started writing fiction in 1985.
结构:S(I) + V(started) + 动名词宾语(writing fiction)
翻译:我在1985年开始写小说。
2. And for reasons I won't get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as "broken", and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure.
结构:介词短语作状语;S(I) + V(began) + 不定式宾语(to write stories...);冒号后为并列的两个同位语成分
翻译:出于今天不想细说的原因,我开始用我从小到大接触过的所有英语形式来写故事:她和我说话时用的那种英语(找不到更好的词,只能说是“蹩脚”英语),还有我想象中她的中式英语——也就是她内心想法的翻译,我想保留她语言的精髓,但不照搬英语或汉语的句式结构。
3. I wanted to catch what language ability tests can never show: her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
结构:S(I) + V(wanted) + 不定式宾语(to catch...);宾语从句作catch的宾语;冒号后为同位语
翻译:我想捕捉语言能力测试永远无法呈现的东西:她的意图、她的情感、她说话的节奏,以及她想法的本质。
41. By saying "Language is the tool of my trade", the author means that ____.
A. she uses English in foreign trade
B. she is fascinated by languages
C. she works as a translator
D. she is a writer by profession
【翻译】作者说“语言是我的职业工具”,这句话的意思是____。
【答案】D
【解析】句中"trade"在此意为“职业”,作者是作家,语言是她写作的工具。
选项释义:
A. 她在对外贸易中使用英语(曲解"trade"含义)
B. 她对语言着迷(文中未体现)
C. 她的职业是翻译(她是作家,不是翻译)
D. 她的职业是作家(正确,与文章开头呼应)
42. The author used to think of her mother's English as ____.
A. impolite
B. amusing
C. imperfect
D. practical
【翻译】作者过去认为她母亲的英语是____。
【答案】C
【解析】文章第三段提到,作者曾认为母亲的英语表达不完美,所以她的想法也是不完美的。
选项释义:
A. 不礼貌的(文中未体现)
B. 有趣的(文中未体现)
C. 不完美的(正确,与文中"imperfectly"呼应)
D. 实用的(作者当时并未这么认为)
43. Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?
A. Americans do not understand broken English.
B. The author's mother was not respected sometimes.
C. The author's mother had positive influence on her.
D. Broken English always reflects imperfect thoughts.
【翻译】根据第三段,以下哪一项是正确的?
【答案】B
【解析】第三段提到人们不认真对待她母亲、不给她好服务,说明她母亲有时不被尊重。
选项释义:
A. 美国人听不懂蹩脚英语(文中是假装听不懂,不是真的听不懂)
B. 作者的母亲有时不被尊重(正确,与原文"did not take her seriously"呼应)
C. 作者的母亲对她有积极影响(当时作者因母亲的英语感到羞愧,并非积极影响)
D. 蹩脚英语总是反映不完美的想法(这是作者当时的错误观点,并非事实)
44. The author gradually realizes her mother's English is ____.
A. well structured
B. in the old style
C. easy to translate
D. rich in meaning
【翻译】作者逐渐意识到她母亲的英语是____。
【答案】D
【解析】文章最后一段提到作者想捕捉母亲语言中测试无法呈现的意图、情感和想法,说明母亲的英语内涵丰富。
选项释义:
A. 结构严谨(文中提到作者不照搬句式,说明并非结构完美)
B. 古老风格(文中未提及)
C. 容易翻译(作者并未强调这一点)
D. 内涵丰富(正确,与原文"preserve the essence"呼应)
45. What is the passage mainly about?
A. The change of the author's attitude to her mother's English.
B. The limitation of the author's perception of her mother.
C. The author's misunderstanding of "limited" English.
D. The author's experiences of using broken English.
【翻译】这篇文章主要讲了什么?
【答案】A
【解析】文章讲述了作者从因母亲的英语感到羞愧,到理解并珍视母亲语言内涵的态度转变过程。
选项释义:
A. 作者对母亲英语态度的转变(正确,贯穿全文主线)
B. 作者对母亲认知的局限(只是文章一部分,并非主旨)
C. 作者对“有限英语”的误解(只是文章一部分,并非主旨)
D. 作者使用蹩脚英语的经历(文中主要讲母亲的英语,不是作者自己的)
C
Tens of thousands of theatre tickets will be given away to young people next year as part of a government campaign to inspire a lifelong love for theatre.
The plan to offer free seats to people aged between 18 to 26—funded with £2.5 million of taxpayers' money—was announced yesterday by Andy Burnham, the Culture Secretary. It received a cautious welcome from some in the arts world, who expressed concern that the tickets may not reach the most underprivileged.
The plan comes as West End theatres are enjoying record audiences, thanks largely to musicals teaming up with television talent shows. Attendances reached 13.6 million in 2007, up 10 percent on 2006, itself a record year. Total sales were up 18 percent on 2006 to almost £470 million.
One theatre source criticised the Government's priorities (优先考虑的事) in funding free tickets when pensioners were struggling to buy food and fuel, saying: "I don't know why the Government's wasting money on this. The Young Vic, as The Times reported today, offers excellent performances at cheap prices."
There was praise for the Government's plan from Dominic Cooke of the Royal Court Theatre, who said: "I support any move to get young people into theatre, and especially one that aims to do it all over England, not just in London."
Ninety-five publicly funded theatres could apply for funding under the two-year plan. In return, they will offer free tickets on at least one day each week to 18 to 26-year-olds, first-come, first-served. It is likely to be on Mondays, traditionally a quiet night for the theatre.
Paragraph 1
1. Tens of thousands of theatre tickets will be given away to young people next year as part of a government campaign to inspire a lifelong love for theatre.
结构:S(tickets) + V(will be given away) 被动语态
翻译:明年数万张剧院门票将免费发放给年轻人,这是政府一项旨在培养人们终身热爱戏剧的活动的一部分。
Paragraph 2
1. The plan to offer free seats to people aged between 18 to 26—funded with £2.5 million of taxpayers' money—was announced yesterday by Andy Burnham, the Culture Secretary.
结构:S(plan) + V(was announced) 被动语态
翻译:这项为18至26岁人群提供免费座位的计划由文化大臣安迪·伯纳姆昨日宣布,资金来自250万英镑纳税人的钱。
2. It received a cautious welcome from some in the arts world, who expressed concern that the tickets may not reach the most underprivileged.
结构:S(It) + V(received) + O(welcome);定语从句
翻译:它得到了艺术界一些人士谨慎的欢迎,他们担心这些票无法真正送到最贫困的年轻人手中。
Paragraph 3
1. The plan comes as West End theatres are enjoying record audiences, thanks largely to musicals teaming up with television talent shows.
结构:S(plan) + V(comes);时间状语从句
翻译:该计划推出之际,伦敦西区剧院正迎来创纪录的观众人数,这主要得益于音乐剧与电视选秀节目的合作。
2. Attendances reached 13.6 million in 2007, up 10 percent on 2006, itself a record year.
结构:S(Attendances) + V(reached) + O(13.6 million)
翻译:2007年观影人数达到1360万,比2006年增长10%,而2006年本身已是纪录年。
3. Total sales were up 18 percent on 2006 to almost £470 million.
结构:S(sales) + V(were up)
翻译:总销售额比2006年增长18%,达到近4.7亿英镑。
Paragraph 4
1. One theatre source criticised the Government's priorities in funding free tickets when pensioners were struggling to buy food and fuel…
结构:S(source) + V(criticised) + O(priorities)
翻译:一位剧院人士批评政府在养老金领取者连食物和燃料都难以负担时,却把资金优先用于免费门票。
2. …saying: "I don't know why the Government's wasting money on this…"
结构:现在分词作伴随状语;宾语从句
翻译:……他说:“我不明白政府为什么要在这上面浪费钱……”
Paragraph 5
1. There was praise for the Government's plan from Dominic Cooke of the Royal Court Theatre…
结构:There be 句型
翻译:皇家宫廷剧院的多米尼克·库克对政府计划表示赞赏……
2. …who said: "I support any move to get young people into theatre…"
结构:定语从句;宾语从句
翻译:……他说:“我支持任何让年轻人走进剧院的举措……”
Paragraph 6
1. Ninety-five publicly funded theatres could apply for funding under the two-year plan.
结构:S(theatres) + V(could apply for) + O(funding)
翻译:根据这项两年计划,95家公立剧院可以申请资助。
2. In return, they will offer free tickets on at least one day each week to 18 to 26-year-olds, first-come, first-served.
结构:S(they) + V(will offer) + O(tickets)
翻译:作为回报,它们每周至少有一天向18-26岁人群提供免费门票,先到先得。
Mr. Burnham said: "A young person attending the theatre can find it an exciting experience, and be shaped by physical sensations, particularly warmth and coldness. Classic studies by Harry Harlow, published in 1958, showed monkeys preferred to stay close to a cloth "mother" rather than one made of wire, even when the wire "mother" carried a food bottle. Harlow's work and later studies have led psychologists to stress the need for warm physical contact from caregivers to help young children grow into healthy adults with normal social skills.
Feelings of "warmth" and "coldness" in social judgments appear to be universal. Although no worldwide study has been done, Bargh says that describing people as "warm" or "cold" is common to many cultures, and studies have found those perceptions influence judgment in dozens of countries.
To test the relationship between physical and psychological warmth, Bargh conducted an experiment which involved 41 college students. A research assistant who was unaware of the study's hypotheses, handed the students either a hot cup of coffee, or a cold drink, to hold while the researcher filled out a short information form. The drink was then handed back. After that, the students were asked to rate the personality of "Person A" based on a particular description. Those who had briefly held the warm drink regarded Person A as warmer than those who had held the iced drink.
"We are grounded in our physical experiences even when we think abstractly," says Bargh.
Paragraph 1
1. ...be shaped by physical sensations, particularly warmth and coldness.
结构:S(young person) + V(can be shaped) 被动
翻译:……会被身体感觉所影响,尤其是冷暖感受。
2. Classic studies by Harry Harlow... showed monkeys preferred to stay close to a cloth "mother"...
结构:S(studies) + V(showed) + 宾语从句
翻译:哈利·哈洛的经典研究表明,猴子更喜欢靠近布做的“妈妈”……
Paragraph 2
1. Feelings of "warmth" and "coldness" in social judgments appear to be universal.
结构:S(Feelings) + V(appear to be) + P(universal)
翻译:社会判断中的“温暖”和“冷漠”感似乎是普遍存在的。
2. ...describing people as "warm" or "cold" is common to many cultures...
结构:动名词作主语 + V(is)
翻译:……用“热情”或“冷漠”形容人在很多文化中都很常见……
Paragraph 3
1. To test the relationship... Bargh conducted an experiment...
结构:不定式作目的状语;S(Bargh) + V(conducted) + O(experiment)
翻译:为了测试身体与心理温暖的关系,巴尔格做了一项实验……
2. ...handed the students either a hot cup of coffee, or a cold drink...
结构:S(assistant) + V(handed) + O(students) + O(drink)
翻译:……递给学生一杯热咖啡或一杯冷饮……
3. ...the students were asked to rate the personality of "Person A"...
结构:S(students) + V(were asked) 被动
翻译:……学生被要求评价“A人物”的性格……
Paragraph 4
1. "We are grounded in our physical experiences even when we think abstractly," says Bargh.
结构:S(We) + V(are grounded) 被动;时间状语从句
翻译:巴尔格说:“即使在抽象思考时,我们也受身体经验的影响。”
51. According to Paragraph 1, a person's emotion may be affected by ____.
A. the visitors to his office
B. the psychology lessons he has
C. his physical feeling of coldness
D. the things he has bought online
【翻译】根据第一段,人的情绪可能受____影响。
【答案】C
【解析】第一段指出:情绪受身体感觉影响,尤其是冷暖。
选项释义:
A. 办公室访客(无关) B. 心理课(无关) C. 身体对寒冷的感受(正确) D. 网购物品(无关)
52. The author mentions Harlow's experiment to show that ____.
A. adults should develop social skills
B. babies need warm physical contact
C. caregivers should be healthy adults
D. monkeys have social relationships
【翻译】作者提到哈洛实验是为了说明____。
【答案】B
【解析】实验证明幼猴偏好柔软温暖的接触,说明婴儿需要温暖的身体接触。
选项释义:
A. 成人需培养社交技能(偏离) B. 婴儿需要温暖身体接触(正确) C. 看护者需健康(无关) D. 猴子有社交关系(例子本身非目的)
53. In Bargh's experiment, the students were asked to ____.
A. evaluate someone's personality
B. write down their hypotheses
C. fill out a personal information form
D. hold coffee and cold drink alternatively
【翻译】在巴尔格实验中,学生被要求____。
【答案】A
【解析】学生被要求根据描述评价Person A的性格。
选项释义:
A. 评价某人性格(正确) B. 写下假设(学生不做) C. 填信息表(助手做) D. 交替拿冷热饮(只是步骤,不是任务)
54. We can infer from the passage that ____.
A. abstract thinking does not come from physical experiences
B. feelings of warmth and coldness are studied worldwide
C. physical temperature affects how we see others
D. capable persons are often cold to others
【翻译】从文章可推断____。
【答案】C
【解析】手握热饮的人认为他人更温暖,说明体温影响对他人的看法。
选项释义:
A. 抽象思维不来自身体体验(与原文相反) B. 冷暖感受全球研究(文中无) C. 身体温度影响看人方式(正确) D. 能干的人通常冷漠(无依据)
55. What would be the best title for the passage?
A. Drinking for Better Social Relationships.
B. Experiments of Personality Evaluation.
C. Developing Better Drinking Habits.
D. Physical Sensations and Emotions.
【翻译】本文最佳标题是?
【答案】D
【解析】全文核心:身体感觉(冷暖)影响情感与社会判断。
选项释义:
A. 饮酒促进社交(片面) B. 性格评估实验(片面) C. 培养饮酒习惯(无关) D. 身体感觉与情感(正确)
Almost everybody in America will spend a part of his or her life behind a shopping cart (购物手推车). They will, in a lifetime, push the chrome-plated contraptions many miles. But few will know—or even think to ask—who it was that invented them.
Sylvan N. Goldman invented the shopping cart in 1937. At that time he was in the supermarket business. Every day he would see shoppers lugging (吃力地携带) groceries around in baskets they had to carry.
One day Goldman suddenly had the idea of putting baskets on wheels. The wheeled baskets would make shopping much easier for his customers, and would help to attract more business.
On June 4, 1937, Goldman's first carts were ready for use in his market. He was terribly excited on the morning of that day as customers began arriving. He couldn't wait to see them using his invention.
But Goldman was disappointed. Most shoppers gave the carts a long look, but hardly anybody would give them a try.
After a while, Goldman decided to ask customers why they weren't using his carts. "Don't you think this arm is strong enough to carry a shopping basket?" one shopper replied.
But Goldman wasn't beaten yet. He knew his carts would be a great success if only he could persuade people to give them a try. To this end, Goldman hired a group of people to push carts around his market and pretend they were shopping! Seeing this, the real customers gradually began copying the phony (假冒的) customers.
As Goldman had hoped, the carts were soon attracting larger and larger numbers of customers to his market. But not only did more people come—those who came bought more. With larger, easier-to-handle baskets, customers unconsciously bought a greater number of items than before.
Today's shopping carts are five times larger than Goldman's original model. Perhaps that's one reason Americans today spend more than five times as much money on food each year as they did before 1937—before the coming of the shopping cart.
Paragraph 1
1. Almost everybody in America will spend a part of his or her life behind a shopping cart.
结构:S(everybody) + V(will spend) + O(a part of life)
翻译:几乎每个美国人都会在人生的某段时间里使用购物手推车。
2. They will, in a lifetime, push the chrome-plated contraptions many miles.
结构:S(They) + V(will push) + O(contraptions)
翻译:一生中他们会推着这些镀铬的装置走很远。
3. But few will know—or even think to ask—who it was that invented them.
结构:S(few) + V(will know);宾语从句(强调句型)
翻译:但很少有人知道,甚至不会去问,它们是谁发明的。
Paragraph 2
1. Sylvan N. Goldman invented the shopping cart in 1937.
结构:S(Goldman) + V(invented) + O(the shopping cart)
翻译:西尔万·戈德曼在1937年发明了购物手推车。
2. At that time he was in the supermarket business.
结构:S(he) + V(was) + P(in the business)
翻译:那时他从事超市行业。
3. Every day he would see shoppers lugging groceries in baskets they had to carry.
结构:S(he) + V(see) + O(shoppers) + OC(lugging)
翻译:他每天都看到顾客提着篮子吃力地装东西。
Paragraph 3
1. One day Goldman suddenly had the idea of putting baskets on wheels.
结构:S(Goldman) + V(had) + O(idea)
翻译:一天,戈德曼突然想到给篮子装轮子。
2. The wheeled baskets would make shopping easier and attract more business.
结构:S(baskets) + V(would make / attract) + O(shopping / business)
翻译:带轮篮子能让购物更轻松,并吸引更多生意。
Paragraph 4
1. Goldman's first carts were ready for use in his market.
结构:S(carts) + V(were ready)
翻译:戈德曼的第一批手推车在超市投入使用。
2. He was excited as customers began arriving.
结构:S(He) + V(was);时间状语从句
翻译:顾客到来时他非常兴奋。
Paragraph 5
1. But Goldman was disappointed.
结构:S(Goldman) + V(was)
翻译:但戈德曼很失望。
2. Most shoppers gave the carts a long look, but hardly anybody tried them.
结构:并列句 S(shoppers) + V(gave / tried)
翻译:多数人只是看看,几乎没人试用。
Paragraph 6
1. Goldman decided to ask why they weren't using the carts.
结构:S(Goldman) + V(decided) + 宾语从句
翻译:他决定问顾客为什么不用。
2. "Don’t you think this arm is strong enough?" a shopper replied.
结构:引语 + S(shopper) + V(replied)
翻译:一位顾客说:你觉得我的胳膊不够强壮吗?
Paragraph 7
1. Goldman wasn't beaten yet.
结构:S(Goldman) + V(wasn't beaten)
翻译:但他没有放弃。
2. He hired people to push carts and pretend shopping.
结构:S(He) + V(hired) + O(people)
翻译:他雇人在超市推手推车假装购物。
3. Real customers gradually copied them.
结构:S(customers) + V(copied) + O(them)
翻译:真正的顾客开始模仿。
Paragraph 8
1. The carts attracted more customers to his market.
结构:S(carts) + V(attracted) + O(customers)
翻译:手推车吸引了越来越多顾客。
2. Customers bought more items than before.
结构:S(customers) + V(bought) + O(items)
翻译:顾客买的东西比以前更多。
Paragraph 9
1. Today's carts are five times larger.
结构:S(carts) + V(are)
翻译:现在的购物车是原来的五倍大。
2. Americans spend more money because of the shopping cart.
结构:S(Americans) + V(spend) + O(money)
翻译:美国人的食品支出比1937年前翻了五倍多。
56. The underlined words "chrome-plated contraptions" in Paragraph 1 refer to ______. (No more than 3 words)
【答案】Shopping carts.
【解析】上文一直在讲 shopping cart,下文也继续围绕它展开,因此指代购物手推车。
57. What was the purpose of Goldman's invention? (No more than 10 words)
【答案】To make shopping easier and attract more business.
【解析】定位第三段:make shopping much easier … attract more business。
58. Why was Goldman disappointed at first? (No more than 10 words)
【答案】Few customers used his shopping carts.
【解析】第五段:hardly anybody would give them a try。
59. Why did Goldman hire people to push carts around his market? (No more than 10 words)
【答案】To persuade people to try his carts.
【解析】第七段:persuade people to give them a try。
60. What do you think of Goldman? Please give your reasons. (No more than 20 words)
【答案】He was clever and creative because he invented the shopping cart.
【解析】评价:聪明、有创意、善于观察、坚持等均可,只要理由合理即可。
假设你是晨光中学的学生会主席李华。学生会将举办每年一度的英语演讲比赛,本年度的主题为"The English Novel I Like Best"。作为组织者,你将在演讲比赛开幕时发言,请你根据以下提示用英语写一篇发言稿。
1. 说明比赛的意义,如提高英语听说能力,养成读书的习惯等;
2. 说明比赛的注意事项,如每人演讲不超过5分钟,语言流利,发音准确等;
3. 预祝比赛圆满成功。
注意:
1. 词数:不少于100词;
2. 可适当加入细节,以使行文连贯;
3. 发言稿的开头和结尾已为你写好,不计入词数。
Good afternoon, ladies and gentlemen.
Welcome to this year's English speech competition.
Thank you!
Good afternoon, ladies and gentlemen.
Welcome to this year's English speech competition. As the chairman of the Students' Union, I’m honored to deliver this opening speech.
This competition is of great significance for all of us. On one hand, it provides a wonderful platform for us to improve our English listening and speaking skills, helping us overcome the shyness of speaking English in public. On the other hand, it encourages us to read more English novels, which can not only enrich our knowledge but also help us develop a good reading habit.
Before the competition starts, I’d like to remind you of some rules. First, each speaker’s speech time should not exceed 5 minutes. Second, we hope you can speak fluently and with accurate pronunciation to show your best state. Besides, please listen carefully to other speakers and keep quiet during their speeches.
Finally, I sincerely wish this year's English speech competition a complete success and hope every participant can perform well and gain valuable experience.
Thank you!
Paragraph 1(开头衔接)
1. As the chairman of the Students' Union, I’m honored to deliver this opening speech.
结构:S(I) + V(am honored) + 不定式(to deliver);介词短语作状语
翻译:作为学生会主席,我很荣幸能发表这篇开幕致辞。
Paragraph 2(比赛意义)
1. This competition is of great significance for all of us.
结构:S(This competition) + V(is) + P(of great significance) 主系表
翻译:这次比赛对我们所有人都意义重大。
2. It provides a wonderful platform for us to improve our English listening and speaking skills.
结构:S(It) + V(provides) + O(a platform) + 不定式作定语
翻译:它为我们提供了一个绝佳的平台来提高英语听说能力。
3. It encourages us to read more English novels, which can enrich our knowledge and help us develop a good reading habit.
结构:S(It) + V(encourages) + O(us) + 不定式;定语从句
翻译:它鼓励我们阅读更多英语小说,这不仅能丰富我们的知识,还能帮助我们养成良好的阅读习惯。
Paragraph 3(注意事项)
1. I’d like to remind you of some rules.
结构:S(I) + V(would like to remind) + O(you) + 介词短语(of some rules)
翻译:我想提醒大家一些注意事项。
2. Each speaker’s speech time should not exceed 5 minutes.
结构:S(speech time) + V(should not exceed) + O(5 minutes)
翻译:每位演讲者的演讲时间不得超过5分钟。
3. We hope you can speak fluently and with accurate pronunciation.
结构:S(We) + V(hope) + 宾语从句;并列状语(fluently / with accurate pronunciation)
翻译:我们希望大家能流利地演讲,并且发音准确。
Paragraph 4(结尾祝福)
1. I sincerely wish this year's English speech competition a complete success.
结构:S(I) + V(wish) + O(competition) + 宾语补足语(a complete success)
翻译:我衷心祝愿今年的英语演讲比赛圆满成功。
2. I hope every participant can perform well and gain valuable experience.
结构:S(I) + V(hope) + 宾语从句;并列谓语(perform / gain)
翻译:希望每位参赛者都能发挥出色,获得宝贵的经验。
1. 要点全覆盖:明确说明比赛意义(提高听说能力、养成读书习惯)、注意事项(时长、流利度、发音)、预祝成功,无遗漏;
2. 词数达标:符合“不少于100词”要求,行文连贯;
3. 句式丰富:运用主系表、主谓宾、定语从句、不定式结构,避免单一句式,符合书面表达高分要求;
4. 语境适配:语气正式且亲切,符合学生会主席的身份,贴合演讲比赛开幕场景。
1. 注意时态:全文用一般现在时,符合发言稿的语境,避免时态混乱;
2. 固定搭配:be of great significance(意义重大)、remind sb. of sth.(提醒某人某事)、wish sth. a success(祝愿某事成功),贴合英语表达习惯;
3. 细节补充:加入“克服当众说英语的害羞”“认真倾听其他选手发言”等细节,使行文更连贯,符合“适当加入细节”的要求。